Complete “Sd.kfz7”. vol.3
下地塗装はCreos油性ラッカー系のC40。Dunkel GrauとしてC513、C514、C515が出てたことは今知った。どれよりも濃いC40だが、これはこれで良しとする。
The base coat is Creos oil-based C40. I now know that C513, C514 and C515 were released as Dunkel Grau. C40 is darker than any of them, but I’m fine with this.全天候型である軍用車両シートの最適素材は?革?木?キャンバス?いずれにせよ天然素材では不快。
What kind of material is the all-weather military vehicle seat? Leather, wood or canvas? In any case, I think natural materials are not suitable.タミヤ水性acrylicのXF-2で冬季迷彩塗装を開始。水性acrylic塗料は載りと延びが気に入らずあまり使わないが、ベースが油性ラッカー系なので混色避けるために使用。
I started winter camouflage painting with Tamiya’s water-based acrylic XF-2. I don’t usually use water-based acrylic paint. However, this time it is used to avoid color mixing with the base paint.照準器と防盾を金属とプラバンで改造。
I modified the shooting sight and shield with some metal and plastic plates.figureはすべて上下Winteranzugをフェルト製ブーツの上から着用、かなり大きめだがうまく収まっている。ヘッドはKopfschützerを被ったHornet製に交換する。
All figures wear the top and bottom Winteranzug over felt boots, so the figures are fairly large but fit nicely inside the cannon system. I plan to replace all heads with Hornets heads covered with Kopfschützer.
「鬼滅の刃」の作者がTIME 100 NEXTに選出された。妥当と思う。”鬼”は”Demon”と英訳されるがニュアンスは少し違う。実在云々はさておき、実家の近くに”鬼首”なる地名がある、県境を越えれば”鬼死骸”という地名もある。いずれも平安時代に侵入者が地元の首領を斬ったことに由来。
The author of “Demon Slayer” was selected for TIME 100 NEXT. I think it is reasonable. “Oni” was translated into English as “Demon”, but the nuances are different. There is a place named “Oni-Koube” near my parents’ house. There is also a place named “Oni-Shigai” across the prefectural border. Both place names are derived from the murder of local chiefs by invaders from other regions in ancient Japan.