Intermission
2025/03/17
「What gets us into trouble is not what we don’t know. It’s what we know for sure that just ain’t so.」- Mark Twain
「Reports that say something hasn’t happened are always interesting to me, because as we know, there are known knowns; there are things we know we know. We also know there are known unknowns; that is to say we know there are some things we do not know. But there are also unknown unknowns – the ones we don’t know we don’t know.」- Donald Henry Rumsfeld
この二つの文章を私は同じことを述べているのかと思っていたが、よく読むとどうも違うようだ。
トウェインの文章は短く、柔軟な解釈ができる。まさに格言である。
しかし、ラムズフェルドのそれは、状況に即した発言であり、柔軟には解釈すべきものではないと思われる。
I thought these two sentences were saying the same thing, but on closer reading they seem to have different meanings.
Twain’s “words” are short and open to wide interpretations. They are truly “aphorisms.”
However, Rumsfeld’s “statement” is situational and should not be interpreted flexibly.
この言葉を発した際のトウェインの状況はわからないが、言葉の意味を考える上でラムズフェルドの状況は考慮する必要がある。
We don’t know what Twain’s situation is, but we have to consider Rumsfeld’s situation.
それと、そのようなリアルな発言には、人物像がわからないと、言葉の本質が見えてこないということもあるだろう。
また、英語表現の多様性を加味しないとノンネイティブには理解が難しいところもあると思う。
To understand a real “statement,” you need to know the identity of the person who made the statement. Otherwise, you won’t realize the true nature of the “statement.”
Also, it’s even more difficult for a non-native speaker like me to understand.
真珠湾からバグダッドへ
https://amzn.to/3XKjlJe
マ-ク・トゥエイン150の言葉
https://amzn.to/3DQGDX0